Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чоным кочкеш

  • 1 чоным кочкеш

    гложет сердце; изматывает, выматывает, бередит сердце (душу); мучает, терзает

    Смотри также:

    чон, кочкаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱм

    Марийско-русский словарь > чоным кочкеш

  • 2 шӱмым кочкеш

    гложет сердце; изматывает, выматывает, бередит сердце (душу); мучает, терзает

    Смотри также:

    чон, кочкаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱм

    Марийско-русский словарь > шӱмым кочкеш

  • 3 шӱм

    I
    1. сердце; центральный орган кровообращения

    Шӱм кырымаш биение сердца;

    черле шӱм больное сердце.

    Модест кугыза шӱмжӧ дене йӧслана. В. Иванов. Старик Модест мается сердцем.

    Альбинан корштышо шӱмжӧ эркын дене пареме. М. Иванов. Больное сердце Альбины постепенно поправилось.

    2. перен. сердце, душа; символ средоточия чувств, переживаний, настроений человека

    Ава шӱм сердце матери;

    йӧратыше шӱм любящее сердце.

    – Ой, тугай годым, палет, кузе шӱмлан йӧсын чучын колта. «Ончыко» – Ой, в такое время, знаешь, как на сердце тяжело.

    Тидым шарналтымеке, Эрпатырын шӱмыштыжӧ тушман деч утлаш ӱшан ылыж кайыш. К. Васин. Вспомнив это, в сердце Эрпатыра загорелась надежда спастись от врага.

    Сравни с:

    чон
    3. перен. сердце, душа; символ отзывчивости, доброты

    – Янлыкат шке игыжым чамана, йоча дек нимогай шӱмет уке. «Ончыко» – И звери своих детёнышей жалеют, у тебя к детям никакого сердца нет.

    Сравни с:

    чон
    4. перен. ед. ч. 1 л. употр. как ласковое, нежное обращение к кому-л.: сердце моё

    – Шӱмем, – манеш Акнаш, ӧндалын, Окавийым шупшалеш. С. Чавайн. – Сердце моё, – говорит Акнаш, обнимая, целует Окавий.

    5. перен. сердце; центр, главная часть чего-л., важнейшее место чего-л.

    Мемнан планетын шӱмжӧ – тиде Йошкар площадь. «Ончыко» Сердце нашей планеты – это Красная площадь.

    Тиде чылажат теве кушко виктаралтын: Смоленскым руалтен налаш, тушеч мемнан элын шӱмышкыжӧ – Москвашке – керылт пураш. П. Корнилов. Всё это вот на что нацелено: захватить Смоленск, оттуда напасть на сердце нашей страны – Москву.

    6. в поз. опр. сердечный, сердца; связанный с сердцем

    Шӱм чер болезнь сердца.

    7. в поз. опр. сердечный, душевный; связанный с чувствами, переживаниями

    Шӱм шижмаш сердечные чувства.

    – Санденак корным палем, – Эрпатырын йӱкыштыжӧ кугу шӱм ойго шижалтеш. К. Васин. – Поэтому знаю дорогу, – в голосе Эрпатыра чувствуется большое сердечное горе.

    Сравни с:

    чон
    8. в поз. опр. сердечный; связанный с любовью, влюблённостью

    Шӱм таҥ сердечный друг;

    шӱм паша сердечные дела.

    Елушат шканже шӱм пелашым муын. В. Иванов. И Елуш нашла себе сердечного друга.

    – Уке, шӱм тулем дене модаш эрыкым тетла ом пу! В. Иванов. – Нет, больше не позволю играть моими сердечными чувствами (букв. сердечным огнём)!

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шӹм
    чувство, чувствительность; ощущать, способность воспринимать раздражения

    Шӱмым йомдараш потерять чувствительность.

    Кылмыме дене парня-влакын шӱмышт пытен. От холода пальцы потеряли чувствительность.

    Г.: сӱм

    Вичкыж шӱм тонкая кора;

    нӧргӧ шӱм молодая кора;

    куэ шӱм кора берёзы.

    Чодыра мераҥат, карсакат телым тыгыде вондерым кочкын илат, руэн йӧрыктымӧ шопке шӱмым нултат. М.-Азмекей. И лесной заяц, и заяц-русак зимой питаются мелкими кустарниками, обгладывают кору сваленных осин.

    Шыжым писте шӱмым тӧргалташ йӧсӧ, но сонарзе кертеш. «Ончыко» Осенью снимать кору липы трудно, но охотник может.

    2. кожура, кожица, корка; внешняя оболочка плодов, семян

    Олма шӱм кожура яблока;

    лимон шӱм корка лимона.

    Фасольын нӧшмыжӧ ӱмбачын шӱм дене леведалтын. «Ботаника» Семена фасоли сверху покрыты кожурой.

    Пареҥге шӱм шкак тӧргалтеш, кодшыжым йоча-шамыч кидышт дене эрыктат. Н. Лекайн. Кожура картофеля сама отстаёт, оставшуюся дети чистят руками.

    3. скорлупа; твёрдая природная оболочка чего-л.

    Вырвур пӱкшым иштарен кучен, шӱмжым пурын, томжым кочкеш. А. Фёдоров. Вырвур, зажав орех, разгрызая скорлупу, съедает ядро.

    Ур ончыл пӱйжӧ дене пӱкш шӱмым пеш сай пудыртен кертеш. «Биологий» Белка передними зубами очень хорошо может расколоть скорлупу ореха.

    4. шелуха; отбросы, состоящие из (негодной в пищу) оболочки овощей, семян

    Кавун кичке шӱм шелуха семян тыквы;

    шоган шӱм шелуха лука.

    (Рвезе) уло вийже дене симанке шӱмым шӱвал-шӱвал колта. В. Косоротов. Парень изо всех сил выплёвывает шелуху семечек.

    Марийско-русский словарь > шӱм

  • 4 шӱм

    I
    1. сердце; центральный орган кровообращения. Шӱ м кырымаш биение сердца; черле шӱ м больное сердце.
    □ Модест кугыза шӱ мжӧ дене йӧ слана. В. Иванов. Старик Модест мается сердцем. Альбинан корштышо шӱ мжӧ эркын дене пареме. М. Иванов. Больное сердце Альбины постепенно поправилось.
    2. перен. сердце, душа; символ средоточия чувств, переживаний, настроений человека. Ава шӱ м сердце матери; йӧ ратыше шӱ м любящее сердце.
    □ – Ой, тугай годым, палет, кузе шӱ млан йӧ сын чучын колта. «Ончыко». – Ой, в такое время, знаешь, как на сердце тяжело. Тидым шарналтымеке, Эрпатырын шӱ мыштыжӧ тушман деч утлаш ӱшан ылыж кайыш. К. Васин. Вспомнив это, в сердце Эрпатыра загорелась надежда спастись от врага. Ср. чон.
    3. перен. сердце, душа; символ отзывчивости, доброты. – Янлыкат шке игыжым чамана, йоча дек нимогай шӱ мет уке. «Ончыко». – И звери своих детёнышей жалеют, у тебя к детям никакого сердца нет. Ср. чон.
    4. перен. ед. ч.
    1. л. употр. как ласковое, нежное обращение к кому-л.: сердце моё. – Шӱ мем, – манеш Акнаш, ӧ ндалын, Окавийым шупшалеш. С. Чавайн. – Сердце моё, – говорит Акнаш, обнимая, целует Окавий.
    5. перен. сердце; центр, главная часть чего-л., важнейшее место чего-л. Мемнан планетын шӱ мжӧ – Тиде Йошкар площадь. «Ончыко». Сердце нашей планеты – это Красная площадь. Тиде чылажат теве кушко виктаралтын: Смоленскым руалтен налаш, тушеч мемнан элын шӱ мышкыжӧ – Москвашке – керылт пураш. П. Корнилов. Всё это вот на что нацелено: захватить Смоленск, оттуда напасть на сердце нашей страны – Москву.
    6. в поз. опр. сердечный, сердца; связанный с сердцем. Шӱ м чер болезнь сердца.
    7. в поз. опр. сердечный, душевный; связанный с чувствами, переживаниями. Шӱ м шижмаш сердечные чувства.
    □ – Санденак корным палем, – Эрпатырын йӱ кыштыжӧ кугу шӱ м ойго шижалтеш. К. Васин. – Поэтому знаю дорогу, – в голосе Эрпатыра чувствуется большое сердечное горе. Ср. чон.
    8. в поз. опр. сердечный; связанный с любовью, влюблённостью. Шӱ м таҥсердечный друг; шӱ м паша сердечные дела.
    □ Елушат шканже шӱ м пелашым муын. В. Иванов. И Елуш нашла себе сердечного друга. – Уке, шӱ м тулем дене модаш эрыкым тетла ом пу! В. Иванов. – Нет, больше не позволю играть моими сердечными чувствами (букв. сердечным огнём)!
    ◊ Уло шӱ м (чон) дене
    1. всей душой (сердцем); от всей души; искренне, горячо, безгранично (верить, любить и т. д.). 2) всей душой (сердцем); с большим желанием, охотно. См. чон. Уло шӱ мым пуаш (пышташ) отдавать, отдать (вкладывать, вложить) всю душу, сердце (в какое-л. дело); отдавать (отдать) всю силу чему-л. Мурылан рвезе уло шӱ мжым пуа. Г. Чемеков. Парень песне отдаёт всю душу. Шӱ м (чон) вургыжеш сердце (душа) волнуется; кто-л. испытывает волнение, тревогу, беспокойство; неспокойно на душе у кого-л. См. чон. Шӱ м (чон) вургыж(ын) с волнением, тревогой (в сердце, душе). Чалемаш тӱҥалше ава салтак эргыжым шӱ м вургыж вуча. Ю. Артамонов. Поседевшая мать с тревогой ждёт своего сына-солдата. Шӱ м (чон) йӱ кша сердце (душа) не лежит (букв. охладевает) к кому-чему-л.; теряется интерес, любовь, симпатия к кому-чему-л. См. чон. Шӱ м (чон) йӱ ла сердце (душа) болит (букв. горит) – о состоянии тревоги, волнения, беспокойства, переживания. См. чон. Шӱ м (чон) когарген коштеш сердце (душа) болит (букв. горит) – о состоянии постоянной тревоги, беспокойства, переживания, расстройства. Саван ватын гына шӱ мжӧ когарген коштын: тудо колхоз почмо годымак Савам колхозыш пураш ӱжын, Сава келшен огыл. М. Шкетан. Лишь у жены Савы душа болела: когда ещё создавали колхоз, она просила (букв. звала) Саву вступить в колхоз, Сава не согласился. Шӱ м кӱ жгемаш становиться (стать) равнодушным, безразличным, бездушным, неотзывчивым; привыкать, привыкнуть; черстветь, очерстветь. См. кӱ жгемаш. Шӱ м (чон) лушкаш успокаиваться, успокоиться (о душе, сердце); переставать (перестать) волноваться, раздражаться; чувствовать (почувствовать) облегчение после боли, тревоги, гнева. См. лушкаш, чон. Шӱ м нӧ лталтеш сердце (душа) радуется; поднимается настроение; кто-л. испытывает радость. Арпик кугызан шӱ м нӧ лталтеш. Г. Ефруш. У старика Арпика сердце радуется. Шӱ м ок нумал
    1. сердце (душа) не лежит; сердце (душа) не принимает; нет желания, интереса, доверия к кому-чему-л. 2) сердце (душа) не выдерживает (не выдержит). См. нумалаш. Шӱ м (чон) ок шупш сердце (душа) не лежит к кому-чему-л.; нет желания, интереса, склонности, симпатии, доверия к кому-чему-л. См. чон. Шӱ м (чон) пӧ ртылеш сердце (душа) охладевает (охладеет) к кому-чему-л.; кто-л. теряет (потеряет) интерес, утрачивает (утратит) силу чувства, становится (станет) равнодушным к кому-чему-л. (букв. сердце возвращается). См. пӧ ртылаш. Шӱ м (чон) пытен от всего сердца, от всей души, всем сердцем, всей душой; откровенно, чистосердечно, искренне, страстно, пылко. См. чон. Шӱ м утен (утен каен)
    1. от всей души; искренне, с полной откровенностью, непосредственностью. (Чемуш) Олянам шӱ м утен чамана. Д. Орай. Чемуш от всей души жалеет Оляну. 2) что есть духу, что есть силы; неистово, истерически, очень сильно; очень громко (плакать, кричать, смеяться и т. д.); навзрыд (плакать). См. утен. Шӱ м ӱжмӧ почеш по зову сердца; добровольно. Пырля илаш гына кужун ыш логал: сӱ аным эртарыме тылзыштак шӱ мжӧ ӱжмӧ почеш армийыш кайыш. М.-Азмекей. Только не пришлось жить вместе долго: в медовый же месяц добровольно ушёл в армию. Шӱ м шелаш завидовать кому-чему-л. (букв. сердце разрывается). Южо колхозник пашаште ӧ ркана, еҥын ыштен налмым огеш чыте, шуко киндым налмылан шӱ мжӧ шелын коштеш. Я. Элексейн. Некоторые колхозники ленятся в работе, не выносят, когда другие зарабатывают, завидуют, когда (другие) получают много хлеба. Шӱ м (чон) шолеш сердце (душа) горит (букв. кипит); находиться в возбуждённом, взволнованном состоянии; бурно проявлять (проявить), испытывать (испытать) тревогу, волнение, беспокойство и т. д. См. чон. Шӱ м шолын с волнением, с тревогой, с нетерпением. Кажне гана кувавайын ола гыч толмыжым шӱ м шолын вучем. «Ончыко». Я каждый раз с нетерпением жду прибытия моей бабушки из города. Шӱ м шула сердце тает; кто-л. приходит в умилённое состояние, млеет. Олю ден Виталий Александрович туге модыч – ончен, шӱ мет шула. Й. Ялмарий. Олю и Виталий Александрович так сыграли – глядя (на них), сердце тает. Шӱ м (чон) шулен (колышташ, ончаш) с удовольствием, с умилением, с радостью. См. чон. Шӱ м (чон) шупшеш тянет, влечёт (букв. сердце (душа) тянет) к кому-чему-л., куда-л. См. чон. Шӱ меш келге кышам кодаш оставлять (оставить) глубокий след на сердце; надолго оставаться (остаться) в памяти. Ача деч посна илыме пагыт шӱ мешет келге кышам коден. В. Исенеков. Период жизни без отца в твоём сердце оставил глубокий след. Шӱ меш (чонеш) пижаш по сердцу, по душе; полюбиться, понравиться. См. чон, пижаш. Шӱ меш (шӱ мыш, чонеш, чоныш) возаш запасть в душу (в сердце); глубоко запечатлеться в душе. См. чон, возаш. Шӱ меш (шӱ мыш) пиждыме не по сердцу, не по душе; не нравится, несимпатичный, неприятный. (Улазе) ала-молан шӱ меш пиждыме. П. Корнилов. Извозчик почему-то не по сердцу. Шӱ млан (чонлан) изин-кугун чучеш душа не на месте; у кого-л. неспокойно на сердце, волнение, тревога на душе. См. чон, изин-кугун. Шӱ млан (чонлан) кӱ чымын (каньысырын, шыгырын) чучеш неприятно, беспокойно, скверно, тяжело на сердце (душе); у кого-л. тяжёлое, гнетущее чувство на сердце. См. чон, кӱ чымын. Шӱ м(лан) (чонлан) рӱ п лие сердце ёкнуло, сердце упало (оторвалось, оборвалось); кто-л. испытывает сильный страх, тревогу, внезапное потрясение, приходит в отчаяние. См. рӱ п, чон. Шӱ мым иша сердце сжимает (стесняет, щемит); о состоянии боли, тяжести, грусти, тоски, страдания. Тиде, шучко сарын ик семже, шӱ мым иша. В. Иванов. Это, одна мелодия страшной войны, сжимает сердце. Шӱ мым (чоным) йӱ лалтараш (йӱ лалташ, когарташ) жечь сердце (душу); волновать, тревожить, мучить, жечь. Сай куралыт. Туге гынат кок йоҥылыш Ольган шӱ мжым йӱ лалтарен. Я. Элексейн. Пашут хорошо. Но всё же две ошибки жгли сердце Ольги. Шӱ мым (чоным) кочкеш гложет сердце; изматывает, выматывает, бередит сердце (душу); мучает, терзает. См. чон, кочкаш. Шӱ мым (чоным) кӱ рышташ надрывать сердце (душу); вызывать душевные страдания, муки. (Эвай:) Ачай, тыге ит ойло, шӱ мем ит кӱ рышт. С. Чавайн. (Эвай:) Отец, не говори так, не надрывай моё сердце. Шӱ мым (чоным) нулташ глодать сердце (душу); терзать, мучить чувством обиды, злости, неудовлетворённости. Павлушын игылтме мутшо гына эшеат шӱ мым нултен. В. Сапаев. Лишь оскорбительные слова Павлуша всё ещё глодали сердце. Ср. чон. Шӱ мым (чоным) почаш
    1. открывать (открыть), раскрывать (раскрыть) сердце (душу); откровенно рассказывать (рассказать) о своих заветных мыслях, переживаниях, чувствах. См. чон. 2) открывать (открыть), раскрывать (раскрыть) сердце (душу); признаваться (признаться) в любви. Мый гын тыге шонем: йӧ ратымашым модышлан шотлышо еҥгына первый вашлиймаштак шке шӱ мжым почеш. В. Иванов. Я же так думаю: только человек, считающий любовь забавой, на первом же свидании открывает своё сердце. Шӱ м(ым) (чоным) почын по душам; откровенно, искренне, чистосердечно. Але марте Кргорий Миклай шкеж нерген тыге шӱ м почын нигӧ денат мутланен огыл. М.-Азмекей. До сих пор Кргорий Миклай никому так откровенно не говорил о себе. Шӱ мым (чоным) савыраш покорять (покорить) чьё-л. сердце (душу); добиваться (добиться) чьей-л. любви, расположения; располагать (расположить) к себе. См. чон, савыраш. Шӱ мым сорлыклаш сдерживаться, сдержаться; не поддаваться (не поддаться) различным чувствам (букв. обуздать сердце). (Андрей:) Тидын деч вара мый шке шӱ мем сорлыклышым. К. Коршунов. (Андрей:) После этого я обуздал своё сердце. Шӱ мым (чоным) тарваташ брать за сердце (душу); сильно, глубоко волновать, трогать, растрогать; вызывать щемящую тоску, боль или радость, умиление и т. д. См. чон. Шӱ мым (чоным) туржаш бередить душу; беспокоить, волновать, терзать, раздражать. – Арам тынар шке шӱ метым туржат, шоляш. В. Юксерн. – Ты зря бередишь своё сердце, браток. Шӱ мыш(кӧ) (чоныш) логалаш (пернаш) брать (взять) за сердце (за душу); задевать (задеть) сердце; затрагивать (затронуть), задевать (задеть) за живое; глубоко волновать (взволновать), трогать (растрогать); действовать на самолюбие, гордость и т. п. См. чон. Шӱ мыш(кӧ) налаш (пышташ) принимать (принять) близко к сердцу; относиться (отнестись) к чему-л. с большей ответственностью, большим вниманием, сочувствием. «Изи йоҥылышымат шӱ мышкыжӧ налеш», – чаманен шоналтышым. В. Иванов. «Даже небольшую ошибку принимает близко к сердцу», – подумал я с сочувствием. Шӱ мыштӧ нумал(ын) кошташ держать в сердце (обиду, злобу, гнев). Мыйын шотышто ит ойгыро: мый шыдым, осалым шӱ мыштем нумал ом кошт. К. Васин. Насчёт меня не переживай: я в своём сердце не держу зла, мести.
    II Г. шӹм чувство, чувствительность; ощущать, способность воспринимать раздражения. Шӱ мым йомдараш потерять чувствительность.
    □ Кылмыме дене парня-влакын шӱ мышт пытен. От холода пальцы потеряли чувствительность.
    III Г. сӱ м
    1. кора (дерева). Вичкыж шӱ м тонкая кора; нӧ ргӧ шӱ м молодая кора; куэ шӱ м кора берёзы.
    □ Чодыра мераҥат, карсакат телым тыгыде вондерым кочкын илат, руэн йӧ рыктымӧ шопке шӱ мым нултат. М.-Азмекей. И лесной заяц, и заяц-русак зимой питаются мелкими кустарниками, обгладывают кору сваленных осин. Шыжым писте шӱ мым тӧ ргалташ йӧ сӧ, но сонарзе кертеш. «Ончыко». Осенью снимать кору липы трудно, но охотник может.
    2. кожура, кожица, корка; внешняя оболочка плодов, семян. Олма шӱ м кожура яблока; лимон шӱ м корка лимона.
    □ Фасольын нӧ шмыжӧ ӱмбачын шӱ м дене леведалтын. «Ботаника». Семена фасоли сверху покрыты кожурой. Пареҥге шӱ м шкак тӧ ргалтеш, кодшыжым йоча-шамыч кидышт дене эрыктат. Н. Лекайн. Кожура картофеля сама отстаёт, оставшуюся дети чистят руками.
    3. скорлупа; твёрдая природная оболочка чего-л. Вырвур пӱ кшым иштарен кучен, шӱ мжым пурын, томжым кочкеш. А. Фёдоров. Вырвур, зажав орех, разгрызая скорлупу, съедает ядро. Ур ончыл пӱ йжӧ дене пӱ кш шӱ мым пеш сай пудыртен кертеш. «Биологий». Белка передними зубами очень хорошо может расколоть скорлупу ореха.
    4. шелуха; отбросы, состоящие из (негодной в пищу) оболочки овощей, семян. Кавун кичке шӱ м шелуха семян тыквы; шоган шӱ м шелуха лука.
    □ (Рвезе) уло вийже дене симанке шӱ мым шӱ вал-шӱ вал колта. В. Косоротов. Парень изо всех сил выплёвывает шелуху семечек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱм

  • 5 кочкаш

    Г. ка́чкаш -ам
    1. есть, кушать; принимать пищу, употреблять что-л. в пищу. Кочкаш шичса садитесь кушать; олмам кочкаш есть яблоко; ӱй дене кочкаш есть с маслом.
    □ (Ава) ок йӱ, ок коч, ок мутлане. А. Федоров. Мать не пьёт, не ест, не разговаривает.
    2. съесть, сожрать, загрызть; уничтожить путём съедания; совершать (совершить) потраву, уничтожение культурных растений. Йомшо шорыкым пире кочкын. Заблудившуюся овцу волк съел. Печыдыме ковыштам каза кочкеш. Калыкмут. Неогороженную капусту коза съест.
    3. кусать, жалить, сосать кровь (о насекомых). Шыҥа кочкеш. Комары кусают.
    4. клевать; хватать насадку, приманку. Йӱштӧ игечыште карп огеш коч. А. Мурзашев. В холодную погоду карп не клюёт. Шереҥге орышо гай кочкеш, луктеден гына шукто. М. Шкетан. Сорожка берёт как бешеная, успевай только вытаскивать.
    5. есть, жечь; причинять неприятное ощущение жжения. Кочо пурак, пужвӱд дене варнен, шӱргым леведеш, шинчам кочкеш. Е. Янгильдин. Горькая пыль, смешиваясь с потом, покрывает лицо, глаза ест.
    6. перен. пожирать, пожрать, уничтожать, уничтожить (об огне). Хохряковын --- заводшо кажне шагатлан ик имне шупшын кертме пум кочкеш. С. Чавайн. Завод Хохрякова ежечасно пожирает целый воз дров.
    7. перен. губить, приводить к гибели; портить, лишать хороших качеств. Сар шуко сай еҥым кочко. Т. Батырбаев. Война загубила многих хороших людей. (Арака) айдемын тӱсшым, чонжым – чыла кочкеш. В. Иванов. Вино губит всё – облик человека, его душу.
    8. перен. заставить истратить, потратить, израсходовать. Тиде садерет мо чоло оксам кочко? С. Николаев. Этот твой сад сколько денег заставил потратить?
    9. перен. мучить, причинять страдание, боль. Ревматизм кочкеш ревматизм мучает.
    □ Аза мӱшкырым пӧшыр кочкаш тӱҥалеш гын, аза чарныде шорташ тӱҥалеш. Д. Орай. Если младенца начнёт мучить грыжа, ребёнок будет беспрестанно плакать.
    10. перен. ругать, есть поедом, изводить руганью, попрёками, мелочными поучениями и т. д. А вате-влак кочкыт веле: Чывет, маныт, кушто? Пу, маныт, чывым! М. Шкетан. А бабы поедом едят: Где, говорят, куры? Верни, говорят, кур!
    11. перен. разъедать, причинять вред, портить чем-л. разъедающим. Кӱртньым рӱдаҥмаш кочкеш. Ржавчина разъедает железо. Ночко лум катам кочкеш. Мокрый снег портит ботинки.
    □ Ава шӧрым кочкынак (впитать) с молоком матери. Вувер (ия) нуным кочкам ылс (кочшо, кочшаш)! Черт бы их побрал! Мо дене тидым кочкыт (мо тиде лиеш?) с чем его едят? (о чём-то неизвестном). Мо тугай рекламаций? Мо дене тудым кочкыт? К. Васин. Что такое рекламация? С чем её едят? Чоным (шӱмым) кочкаш изматывать душу, причинять нравственные страдания. – Молан чоным кочкат, Лёша? –вуйым сакыш Данилова. В. Иванов. – Зачем душу изматываешь, Лёша? – опустила голову Данилова. Ойго кочкеш горе мучает. (Сергейын) шӱмжым кочо ойго чаманыде кочкеш. «Мар. альм.». Тяжкое горе безжалостно мучает сердце Сергея. Шкем шке кочкаш терзаться, мучиться своими мыслями. Эргышт ила манын ӱшана гын, молан (ава) тынар шкенжым шке кочкеш? «Ончыко». А если мать верит тому, что их сыи жив, то почему столь терзается? Кочкаш ок йод не помешает, не будет лишним (букв. есть не просит). Окса кочкаш огеш йод. Калыкмут. Деньги никогда не помешают. Чызым кочкаш сосать грудь, питаться молоком матери. Тыйын изи ӱдырет уло. – Уло, но ынде чызым ок коч. А. Асаев. У тебя ведь маленькая девочка. – Да, но теперь уже грудь не сосёт.
    // Кочкын кияш разг. переводить хлеб, изводить еду, не занимаясь трудом. Киндым яра кочкын кияш, мыйын шонымаште, вожылмаш. В. Косоротов. Попусту переводить хлеб, по-моему, стыдно. Кочкын колташ съесть, проглотить, слопать. Мыят кок-кум пареҥгым кочкын колтыде шым чыте. О. Тыныш. И я не утерпела, съела две-три картофелины. Кочкын лекташ
    1. отобедать, зайти и поесть где-то. Столовыйышто кочкын лекна. Мы пообедали в столовой. 2) прокормиться, находить пропитание, средства к жизни в течение какого-то времени. Телым кайык-влаклан кочкын лекташышт куштылго огыл. Нелегко зимой птицам прокормиться. Кочкын налаш поесть, подкрепиться. Мӱшкырем, манеш (вате), пеш чот шужен, сайынак кочкын налшаш, манеш. М. Шкетан. Сильно проголодалась, говорит жена, вот бы, говорит, хорошенько подкрепиться. Кочкын ончаш попробовать; поесть, чтобы определить, оценить вкус чего-л. Шич, вареньым кочкын ончет. А. Волков. Садись, варенья попробуешь. Кочкын опташ разг. съесть, слопать, сожрать, уничтожить. (Лука) кунарашым ыштен, тунар акашымак кочкын оптыш. Д. Орай. Лука на сколько наработал, на столько и слопал. Кочкын пытараш
    1. доесть, докушать, съесть до конца; дожевать кусок до конца. Тый, Юрка, первый кочкын пытаре, вара иже ойло. А. Айзенворт. Ты, Юрка, сначала доешь, затем говори. 2) проесть, истратить на еду, питание. Колымо деч утлаш манын, кресаньык-влак вольыкыштым, ӱзгарыштым пелыжым утла ужален, кочкын пытарышт. М. Шкетан. Чтобы спастись от голодной смерти, крестьяне проели, распродав, более половины скота и инвентаря. 3) заесть, искусать, измучить (о кровососущих насекомых). Ольошым шыҥа ден ӱвыра векат илышынек кочкын пытарат ыле, йӧра эше Вӧдыр Иваныч суран пинчакшым вачӱмбакыже чиктен. А. Айзенворт. Ольоша наверняка заели бы комары да мошки, хорошо что Вёдыр Иваныч на его плечи надел свой кожаный пиджак. 4) израсходовать, извести, кончить. Вашке мотор пытартыш чӱчалтыш бензиным кочкын пытара, машина шогалеш. Ю. Артамонов. Скоро мотор израсходует последние капли бензина и машина остановится. Кочкын темаш наедаться, иаесться, насытиться, поесть досыта. Кочкын теммек, Йогор книга лудаш пиже. О. Тыныш. Наевшись досыта, Йогор принялся читать книгу. Кочкын шындаш поесть (основательно), набить желудок, налопаться. «Томшыкеш пеш чеслын кочкын шындышым, пеш сай лудо улмаш», – манеш уполномоченный. М. Шкетан. «В охотку я основательно поел, очень неплохая утка, оказывается», – говорит уполномоченный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кочкаш

  • 6 кочкаш

    кочкаш
    Г.: качкаш
    -ам
    1. есть, кушать; принимать пищу, употреблять что-л. в пищу

    Кочкаш шичса садитесь кушать;

    олмам кочкаш есть яблоко;

    ӱй дене кочкаш есть с маслом.

    (Ава) ок йӱ, ок коч, ок мутлане. А. Фёдоров. Мать не пьёт, не ест, не разговаривает.

    2. съесть, сожрать, загрызть; уничтожить путём съедания; совершать (совершить) потраву, уничтожение культурных растений

    Йомшо шорыкым пире кочкын. Заблудившуюся овцу волк съел.

    Печыдыме ковыштам каза кочкеш. Калыкмут. Неогороженную капусту коза съест.

    3. кусать, жалить, сосать кровь (о насекомых)

    Шыҥа кочкеш. Комары кусают.

    4. клевать; хватать насадку, приманку

    Йӱштӧ игечыште карп огеш коч. А. Мурзашев. В холодную погоду карп не клюёт.

    Шереҥге орышо гай кочкеш, луктеден гына шукто. М. Шкетан. Сорожка берёт как бешеная, успевай только вытаскивать.

    5. есть, жечь; причинять неприятное ощущение жжения

    Кочо пурак, пӱжвӱд дене варнен, шӱргым леведеш, шинчам кочкеш. Е. Янгильдин. Горькая пыль, смешиваясь с потом, покрывает лицо, глаза ест.

    6. перен. пожирать, пожрать, уничтожать, уничтожить (об огне)

    Хохряковын заводшо кажне шагатлан ик имне шупшын кертме пум кочкеш. С. Чавайн. Завод Хохрякова ежечасно пожирает целый воз дров.

    7. перен. губить, приводить к гибели; портить, лишать хороших качеств

    Сар шуко сай еҥым кочко. Т. Батырбаев. Война загубила многих хороших людей.

    (Арака) айдемын тӱсшым, чонжым – чыла кочкеш. В. Иванов. Вино губит всё – облик человека, его душу.

    8. перен. заставить истратить, потратить, израсходовать

    Тиде садерет мо чоло оксам кочко? С. Николаев. Этот твой сад сколько денег заставил потратить?

    9. перен. мучить, причинять страдание, боль

    Ревматизм кочкеш ревматизм мучает.

    Аза мӱшкырым пӧшыр кочкаш тӱҥалеш гын, аза чарныде шорташ тӱҥалеш. Д. Орай. Если младенца начнёт мучить грыжа, ребёнок будет беспрестанно плакать.

    10. перен. ругать, есть поедом, изводить руганью, попрёками, мелочными поучениями и т. д

    А вате-влак кочкыт веле: Чывет, маныт, кушто? Пу, маныт, чывым! М. Шкетан. А бабы поедом едят: Где, говорят, куры? Верни, говорят, кур!

    11. перен. разъедать, причинять вред, портить чем-л. разъедающим

    Кӱртньым рӱдаҥмаш кочкеш. Ржавчина разъедает железо.

    Ночко лум катам кочкеш. Мокрый снег портит ботинки.

    Идиоматические выражения:

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кочкаш

  • 7 шекш

    Г.: шӓкш
    1. жёлчь; жидкость, выделяемая печенью

    Шекш утларак лекше манын, кече еда пел кило кавуным кочкаш кӱлеш. «Мар. ком.» Чтобы больше выделялось жёлчи, нужно каждый день употреблять полкило тыквы.

    2. анат. жёлчь, жёлчный пузырь; орган временного накопления жёлчи

    Шекшым эрыкташ кӱлеш гын, пеледыш вургыжымат пураш лиеш. «Мар. Эл» Если нужно очистить жёлчный пузырь, можно жевать и стебель цветка.

    Маскан кӧргӧ арвержым луктын кудалтышна. Чынак, тудын шекшыжат шӱтлен ыле. М.-Азмекей. Мы удалили внутренности медведя, действительно, у него лопнул жёлчный пузырь.

    3. перен. жёлчь; злоба, раздражение, горечь

    (Поэт) кугыжан стройым шекш дене каргыш. В. Якимов. Поэт со злобой проклинал царский строй.

    Тӱшкаште ласка, шкет кодеш (Овчинин) – чоным шекш кочкеш. В. Юксерн. При людях – Овчинину спокойно, остаётся один – душу разъедает жёлчь.

    4. в поз. опр. жёлчный; относящийся к жёлчи

    Шекш корно жёлчный проток;

    шекш калта жёлчный пузырь.

    (Пагулын) шинчаже ушдымын гай пӧрдын, шинчавӱдшӧ йорге йоген, логарышкыже шекш кочо кӱзен. М. Шкетан. Глаза Пагула вращались, как у сумасшедшего, градом катились слёзы, к горлу поднималась жёлчная горечь.

    5. в поз. опр. перен. жёлчный, злобный, едкий, язвительный; относящийся к жёлчи, злобе, озлоблению, раздражительности

    Шекш йылме язвительный язык.

    А чынжым гын, (Веселов) шекш чонан айдеме. В. Косоротов. А в действительности Веселов жёлчный (букв. с жёлчной душой) человек.

    Марийско-русский словарь > шекш

  • 8 ылыжтараш

    ылыжтараш
    Г.: ӹлӹжтӓрӓш
    -ем
    1. разжигать, разжечь; воспламенять, воспламенить; заставлять (заставить) гореть

    Саворам ылыжтараш разжечь хворост.

    Оргаж ора гыч кошкышо кож укш тӱшкам нумалын, Темит ончылан кугу тулым ылыжтарышым. М. Шкетан. Натаскав из кучи хвороста сухих еловых веток, я разжёг перед Темитом большой костёр.

    Ме ылыжтарышна тугай тулотым, волгалте ӱжарала Петроград. «Ончыко» Мы разожгли такой костёр, зарёй осветился Петроград.

    2. зажигать, зажечь; включать, включить (лампу, свет)

    – Пел шагат гыч мо-гынат лиеш, – (Шамрай), элементым кепшылтен, лампычкым ылыжтара. М. Шкетан. – Через полчаса что-то будет, – Шамрай, соединив элемент, зажигает лампочку.

    3. оживлять, оживить; воскрешать, воскресить; возвращать (вернуть) к жизни

    Тудым (лывым), пӧртыш пуртен, (Витя) ылыжтарен. Н. Лекайн. Бабочку, занеся в избу, Витя оживил.

    Тушто уло могырем лум дене йыгышт, но кидем ылыжтарен ышт керт. В. Иванов. Там всё моё тело натирали снегом, но мои руки не смогли оживить.

    4. перен. оживлять, оживить; придавать (придать) силу

    Опкын катыш киндым кочкеш, корка вӱдым йӱэш: – Ну, марий, тау, тый мыйым ылыжтарышыч, чеверын! С. Чавайн. Людоед съел кусок хлеба, выпил ковш воды: – Ну, мужик, спасибо, ты меня оживил!

    5. перен. зарождать, зародить; возбуждать (возбудить) какое-л. чувство; разжигать, разжечь; доводить (довести) до высокой степени какое-л. чувство

    (Муса Джалильын) произведенийже-влак фашист кашак ваштереш ужмышудымашым ылыжтареныт. «Ончыко» Произведения Мусы Джалиля зарождали ненависть против фашистской своры.

    Тиде эшеат (Ондрен) шыдыжым ылыжтара. А. Волков. Это ещё больше разжигает у Ондре злобу.

    6. перен. разжигать, разжечь, доводить (довести) до высокой степени; крайне усиливать (усилить) что-л.; поднимать (поднять), производить (произвести) что-л.

    Иктаж лу наре имнешке красноармеец тӱшка туддеч поснат кучен кертдымашан паникым ылыжтарен, сдаватлалтме нерген варгыжын. Д. Фурманов. Около десяти красноармейцев на лошадях подняли и без того неудержимую панику, кричали о сдаче врагу.

    Ончыч стихийжым ылыжтарен, вара вуйлатен. М. Шкетан. Сначала разжёг стихию, затем возглавил.

    7. перен. оживлять, оживить; придавать (придать) сил, энергии, живости, выразительности чему-л.; тревожить, встревожить; волновать, взволновать

    – Эрык айдеме чоным чевер шошо семын ылыжтара. В. Сави. Свобода оживляет человеческую душу, как красная весна.

    Изи кайык-мурызем, ылыжтарет шӱм-кылем. Н. Мухин. Моя маленькая птичка-певичка, ты волнуешь мою душу.

    8. перен. задорить, раззадоривать, раззадорить; подстрекая, возбуждать (возбудить) сильное желание к чему-н

    – Старшина сай. А тый шӱрыдымӧ кемла кечкыжат, – Рифкат йолташыжым ылыжтара, лӱмынак ойлыктынеже. В. Микишкин. – Старшина хороший. А ты скрипишь, как немазаные сапоги, – Рифкат задорит своего товарища, специально вынуждает его говорить.

    – А вот тендан пошкудыда, Егоров, пӱтынь Марий республик мучко йоҥга! – ылыжтарен каласыш Толоконцев. Н. Ильяков. – А вот ваш сосед, Егоров, гремит на всю Марийскую республику! – раззадоривая, сказал Толоконцев.

    9. перен. возрождать, возродить; производить (произвести) вновь; вызывать (вызвать) возобновление чего-л.; восстанавливать (восстановить) после периода упадка

    Мый шукыж годым, скрипкам шоктен, марий искусствым ылыжтарышым. В. Сави. Зачастую я, играя на скрипке, возрождал марийское искусство.

    Шоналташ веле: моло калык дене пеле варнен пытыше марийым ылыжтараш да моло калык деч кӱш нӧлташ! А. Эрыкан. Подумать только: возродить и возвысить выше других народов мари, наполовину смешавшийся с другими народами!

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ылыжтараш

  • 9 шекш

    Г. шӓкш
    1. жёлчь; жидкость, выделяемая печенью. Шекш утларак лекше манын, кече еда пел кило кавуным кочкаш кӱ леш. «Мар. ком.». Чтобы больше выделялось жёлчи, нужно каждый день употреблять полкило тыквы.
    2. анат. жёлчь, жёлчный пузырь; орган временного накопления жёлчи. Шекшым эрыкташ кӱ леш гын, пеледыш вургыжымат пураш лиеш. «Мар. Эл». Если нужно очистить жёлчный пузырь, можно жевать и стебель цветка. Маскан кӧ ргӧ арвержым луктын кудалтышна. Чынак, тудын шекшыжат шӱ тлен ыле. М.-Азмекей. Мы удалили внутренности медведя, действительно, у него лопнул жёлчный пузырь.
    3. перен. жёлчь; злоба, раздражение, горечь. (Поэт) кугыжан стройым шекш дене каргыш. В. Якимов. Поэт со злобой проклинал царский строй. Тӱ шкаште ласка, шкет кодеш (Овчинин) – чоным шекш кочкеш. В. Юксерн. При людях – Овчинину спокойно, остаётся один – душу разъедает жёлчь.
    4. в поз. опр. жёлчный; относящийся к жёлчи. Шекш корно жёлчный проток; шекш калта жёлчный пузырь.
    □ (Пагулын) шинчаже ушдымын гай пӧ рдын, шинчавӱ дшӧ йорге йоген, логарышкыже шекш кочо кӱ зен. М. Шкетан. Глаза Пагула вращались, как у сумасшедшего, градом катились слёзы, к горлу поднималась жёлчная горечь.
    5. в поз. опр. перен. жёлчный, злобный, едкий, язвительный; относящийся к жёлчи, злобе, озлоблению, раздражительности. Шекш йылме язвительный язык.
    □ А чынжым гын, (Веселов) шекш чонан айдеме. В. Косоротов. А в действительности Веселов жёлчный (букв. с жёлчной душой) человек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шекш

  • 10 ылыжтараш

    Г. ӹ лӹ жтӓ́рӓ ш -ем
    1. разжигать, разжечь; воспламенять, воспламенить; заставлять (заставить) гореть. Саворам ылыжтараш разжечь хворост.
    □ Оргаж ора гыч кошкышо кож укш тӱ шкам нумалын, Темит ончылан кугу тулым ылыжтарышым. М. Шкетан. Натаскав из кучи хвороста сухих еловых веток, я разжёг перед Темитом большой костёр. Ме ылыжтарышна тугай тулотым, Волгалте ӱжарала Петроград. «Ончыко». Мы разожгли такой костёр, зарёй осветился Петроград.
    2. зажигать, зажечь; включать, включить (лампу, свет). – Пел шагат гыч мо-гынат лиеш, – (Шамрай), элементым кепшылтен, лампычкым ылыжтара. М. Шкетан. – Через полчаса что-то будет, – Шамрай, соединив элемент, зажигает лампочку.
    3. оживлять, оживить; воскрешать, воскресить; возвращать (вернуть) к жизни. Тудым (лывым), пӧ ртыш пуртен, (Витя) ылыжтарен. Н. Лекайн. Бабочку, занеся в избу, Витя оживил. Тушто уло могырем лум дене йыгышт, но кидем ылыжтарен ышт керт. В. Иванов. Там всё моё тело натирали снегом, но мои руки не смогли оживить.
    4. перен. оживлять, оживить; придавать (придать) силу. Опкын катыш киндым кочкеш, корка вӱ дым йӱ эш: – Ну, марий, тау, тый мыйым ылыжтарышыч, чеверын! С. Чавайн. Людоед съел кусок хлеба, выпил ковш воды: – Ну, мужик, спасибо, ты меня оживил!
    5. перен. зарождать, зародить; возбуждать (возбудить) какое-л. чувство; разжигать, разжечь; доводить (довести) до высокой степени какое-л. чувство. (Муса Джалильын) произведенийже-влак --- фашист кашак ваштереш ужмышудымашым ылыжтареныт. «Ончыко». Произведения Мусы Джалиля зарождали ненависть против фашистской своры. Тиде эшеат (Ондрен) шыдыжым ылыжтара. А. Волков. Это ещё больше разжигает у Ондре злобу.
    6. перен. разжигать, разжечь, доводить (довести) до высокой степени; крайне усиливать (усилить) что-л.; поднимать (поднять), производить (произвести) что-л. Иктаж лу наре имнешке красноармеец тӱ шка туддеч поснат кучен кертдымашан паникым ылыжтарен, сдаватлалтме нерген варгыжын. Д. Фурманов. Около десяти красноармейцев на лошадях подняли и без того неудержимую панику, кричали о сдаче врагу. Ончыч стихийжым ылыжтарен, вара вуйлатен. М. Шкетан. Сначала разжёг стихию, затем возглавил.
    7. перен. оживлять, оживить; придавать (придать) сил, энергии, живости, выразительности чему-л.; тревожить, встревожить; волновать, взволновать. – Эрык айдеме чоным чевер шошо семын ылыжтара. В. Сави. Свобода оживляет человеческую душу, как красная весна. Изи кайык-мурызем, ылыжтарет шӱ м-кылем. Н. Мухин. Моя маленькая птичка-певичка, ты волнуешь мою душу.
    8. перен. задорить, раззадоривать, раззадорить; подстрекая, возбуждать (возбудить) сильное желание к чему-н. – Старшина сай. А тый шӱ рыдымӧ кемла кечкыжат, – Рифкат йолташыжым ылыжтара, лӱ мынак ойлыктынеже. В. Микишкин. – Старшина хороший. А ты скрипишь, как немазаные сапоги, – Рифкат задорит своего товарища, специально вынуждает его говорить. – А вот тендан пошкудыда, Егоров, пӱ тынь Марий республик мучко йоҥга! – ылыжтарен каласыш Толоконцев. Н. Ильяков. – А вот ваш сосед, Егоров, гремит на всю Марийскую республику! – раззадоривая, сказал Толоконцев.
    9. перен. возрождать, возродить; производить (произвести) вновь; вызывать (вызвать) возобновление чего-л.; восстанавливать (восстановить) после периода упадка. Мый шукыж годым, скрипкам шоктен, марий искусствым ылыжтарышым. В. Сави. Зачастую я, играя на скрипке, возрождал марийское искусство. Шоналташ веле: моло калык дене пеле варнен пытыше марийым ылыжтараш да моло калык деч кӱ ш нӧ лташ! А. Эрыкан. Подумать только: возродить и возвысить выше других народов мари, наполовину смешавшийся с другими народами!
    // Ылыжтарен шогаш приучать, побуждать, склонять, подвигать кого-л. на что-л., к чему-л. Мемнам, тунемше йоча-влакым, (Чавайн) сылнымутан литературым чот йӧ раташ ылыжтарен шогыш, шке гычат возаш кумылаҥдыш. К. Коряков. Чавайн нас, учащихся детей, приучал (сильно) любить художественную литературу, настраивал и самих писать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ылыжтараш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»